Ontology-based Multilingual Access to Financial Reports for Sharing Business Knowledge across Europe

نویسنده

  • Thierry Declerck
چکیده

=“false” substitutionGroup=“item” type=“monetaryItemType”/> Searching through the IFRS Taxonomy in XBRL Translation of the Core IFRS Standards, as described by IFRS Key Term Extraction IFRS Draft Translation Review & Finalization Key Term Translation Agreement On Translation T r a n s l a t i o n o f t h e C o r e I F R S S t a n d a r d s Translated into about 30 languages IASC Foundation extracts key terms from the IFRS standards Translator uses key terms and existing IFRS reference material to translate IFRSs Committee reviews draft translation for accuracy and consistency, and text is finalised Translated key terms are agreed upon by Committee The key terms are translated by the translator T r a n s l a t i o n o f t h e C o r e I F R S S t a n d a r d s Termbase makes use of Comparing Translation of Text to Translation of XBRL Taxonomy Model in Workbench Metadata about elements Context seen by translator Context used for suggestions Text Sequence of text/segments Text type: paragraph, header, caption, other? Entire text Preceding and following sentences; Subject Field? XBRL Taxonomy Graphs of labels (sequentialized somehow) Type of label; Concept attributes Locations in graphs; reference to standard Metadata; Context seen; Subject Field of referenced standard? Hypothesis: Given the taxonomy, English labels, and the translation of the IFRS standards into a language, the XBRL labels for the language can be automatically deduced with a very high accuracy. The translator would, however, need to check them. The IFRS termbase might aid this task.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Extraction of Multilingual Term Variants in the Business Reporting Domain

Within the context of the European research project ”Monnet”, which implements among other activities ontology-based multilingual information extraction, we tackle the the issue of recognizing variants of concept labels in business reports that guide the information extraction process. In this short paper, we describe two related experiments in finding variants of multilingual taxonomy labels u...

متن کامل

MONNET: Multilingual Ontologies for Networked Knowledge

The Monnet project is concerned mainly with ontology localisation, i.e., the translation of the lexico-terminological level of ontologies. The project outcomes can be described as a set of software components as follows, all of which can be used in combination as well as stand-alone: Ontology Lexicalisation and Localization, Crosslingual Ontology-based Information Extraction, Cross-lingual Know...

متن کامل

Cross-Lingual Ontology Mapping and Its Use on the Multilingual Semantic Web

Ontology-based knowledge management systems enable the automatic discovery, sharing and reuse of structured data sources on the semantic web. With the emergence of multilingual ontologies, accessing knowledge across natural language barriers has become a pressing issue for the multilingual semantic web. In this paper, a semantic-oriented cross-lingual ontology mapping (SOCOM) framework is propo...

متن کامل

An Ontology-Based Knowledge Network to Reuse Inter-Organizational Knowledge

Researchers have developed various types of Knowledge Management approaches that only focus on managing organizational knowledge. However, these designs are inadequate because employees are often needed to access knowledge from other knowledge sources in order to complete their works. Therefore, a new interorganizational Knowledge Management practice is required to enhance the sharing of knowle...

متن کامل

Identifying Global Common Concepts of DBpedia Ontology to Enhance Multilingual Ontologized Space Expansion

The amount of data on the Web has recently increased, accompanied by a paradigm shift from the publishing of isolated data to the publishing of interlinked data. Linked Open Data (LOD) provides structured access and enables the easy extension of knowledge, thus allowing data from different knowledge sources to be connected. However, the vocabularies used in LOD are biased toward English. Moreov...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2010